Андроид. Windows. Антивирусы. Гаджеты. Железо. Игры. Интернет. Операционные системы. Программы.

Китайская клавиатура для компьютера. Виртуальная китайская клавиатура онлайн. Китайская клавиатура. И все-таки она существует

Думаю многие из пользователей компьютера хотя бы раз в жизни задумывались о том, как выглядит китайская клавиатура . Для начала немного справки:

1.На китайском языке говорят 1,2 миллиарда человек. Представляете какому количеству народа нужна эта самая китайская клавиатура.

2.Грамотным считается китаец, освоивший 1500 иероглифов , но для чтения газет ему нужно знать уже 3000. Ну, а самый полный словарь китайского языка содержит 87 тысяч иероглифов.

3.В Китае 9 различных диалектов , то есть клавиатуры для каждого диалекта должны по идее различаться. Но китайцы поступили мудро и выбрали один самый главный диалект - Путунхуа.

Так вот, многим как раз интересно, как можно уместить 3000 иероглифов на клавиатуре 20 на 30 сантиметров.

1. Раньше китайцы использовали специальные программы , которые адаптировали английский язык на китайский: то есть пользователь писал в английской транскрипции, а программа переделывала эту транскрипцию в иероглиф. Если было несколько вариантов, то и программа предлагала несколько.

2.Всё бы хорошо, но согласитесь это очень не удобно . И тогда нашли другой выход. В китайском языке практически любой иероглиф состоит из набора, в котором всего 150 символов. Их то и разместили на китайской клавиатуре - по три на клавишу.

А теперь немного :

1. Это китайская клавиатура в глазах тех, кто её не разу не видел:

2. Это фрагмент китайской клавиатуры, на которой как мы видим присутствует и английский язык.

3. Чисто китайская упрощенная клавиатура:

Многие годы Китай не мог реализовать печатную письменность именно ввиду обилия иероглифов. Идею о компактном вводе китайских символов, разложенных на составные части предложил филолог Линь Юйтан из Китая в середине прошлого века. Иероглифы в языке отличаются одними и теми же линиями, которые получили название графем. Всего таких графем в языке Китая насчитывается 250 штук, и это уже говорит о том, что они, хоть и с трудом, но могут поместиться на стандартной клавиатуре.

Для минимизации клавиш на клавиатуре решено было каждую снабдить не двумя-тремя функциями, как, к примеру, на русской или американской, а восемью, т.е. клавиша клавиатуры содержит на себе около восьми графем.

Набирать текст катастрофически сложно: китайцы применяет два способа печати иероглифов - это фонетический ввод и ввод графический.

Графический ввод

Для печати по второму методу китайцы используют стандартную клавиатуру, комбинируя графемы так, чтобы получились иероглифы, при этом для того, чтобы ввести нужную, порой приходится до 7 раз переключать регистры.

Впрочем, клавиатуры все более усовершенствуются. Так, китайцы заметили, что в языке существует 24 самых часто употребляемых иероглифа. Соответственно их ввод может быть выполнен всего лишь при нажатии одной кнопки. Нажимая на туже кнопку два или три раза, на экране появляются остальные чуть менее часто встречающиеся иероглифы.

Фонетический ввод

Что же касается фонетического способа ввода, то он отличается не меньшей сложностью от предыдущего метода. При вводе иероглифа появляется не его символ, а графический аналог транскрипции - произношения - умная система старается выдать пользователю верный иероглиф. Этот метод схож с известным Т9. Но китайский язык содержит огромное количество иероглифов, которые схожи между собой по фонетическому произношению. Поэтому необходимый символ приходиться искать самостоятельно.

На обоих видах клавиатур сохранены привычные европейцам клавиши Shift, Enter и прочие, однако функциональные клавиши быстрого доступа верхнего ряда (F1, F2 и т.д.) упразднены в пользу переключения регистров и ввода стандартизированных графем.

Цифровое поле многофункционально. Если на европейских «клавах» есть только вспомогательные опции вроде Home, PgDn, то на китайской эти клавиши имеют по три графемы, спецсимвол и одну цифру.

В японском языке содержится несметное количество разных символов. Чтобы без проблем поговорить с жителем этой страны, достаточно знать около двух тысяч. Но если вы будете умело оперировать тремя тысячами, против никто не будет. Возникает закономерный вопрос о том, как при таком большом количестве символов выглядит японская компьютерная клавиатура.

Инструкция

Японцы пользуются тремя азбуками – хираганой, катаканой и кандзи. С помощью хираганы производится запись японских слов, а катакана нужна для того, чтобы записывать слова, заимствованные из других языков. В каждой из этих азбук содержится 47 символов, а также 73 производных. Третья – кандзи, или , содержит наиболее сложные символы, использование которых требует определенных умений.

В одной японской книге могут содержаться буквы из всех трех азбук. Однако не стоит волноваться насчет японской клавиатуры, на ней нет всех этих символов, иероглифов и букв из имеющихся в языке азбук. Современная японская клавиатура, по сути, не отличается от европейской или русской. На японской клавиатуре текст набирается латиницей, а затем происходит его автоматическое преобразование в японский. На каждом слове можно вызывать контекстное меню, содержащее различные возможные варианты записи данного слова с помощью иероглифов.

К слову, японская операционная система Windows отличается от русской лишь тем, что все надписи переведены в ней на японский язык. Японская клавиатура выступает в роли преобразователя слов, набранных латиницей в японские символы. Самую обычную клавиатуру несложно преобразовать в японскую, для этого нужно лишь поменять язык.

ЯПОНСКАЯ КЛАВИАТУРА.

Фонд японских иероглифов насчитывает многие тысячи знаков. Точно определить его объем невозможно, так как он является открытым, подобно лексическому фонду языка: некоторые иероглифы выходят из употребления, возникают новые. Считается, что минимальный уровень знания японского языка включает в себя порядка 2000 иероглифов, этого обычно хватает, чтобы читать японские газеты и литературу. Но как при таком огромном количестве используемых знаков может выглядеть японская компьютерная клавиатура?

Оказывается, помимо основной системы письма - традиционных иероглифов, с которыми мы привыкли ассоциировать японские тексты, в современном японском языке существует также слоговая азбука. Иероглиф - это пиктограмма, обозначающая каждое целое слово или понятие. А каждый символ японской слоговой азбуки означает слог. Эта азбука называется кана и состоит она из двух фонетических разновидностей - хираганы и катаканы. Конфигурация знаков слоговой азбуки определилась за счет сокращенного написания того или иного иероглифа.

В современном японском письменном тексте иероглифы и кана чередуются. Как правило, для записи лексической части текста (корни, основы) используются иероглифы, а для записи его грамматической части (аффиксы, служебные слова) - хирагана. Некоторые слова, прежде всего заимствованные из других языков, иероглифами обычно не пишутся, для их записи служит катакана.

Слоговая азбука имеет достаточно небольшое количество символов, чтобы разместить их на стандартной клавиатуре. Каждое японское слово может быть записано хираганой, по правилам, аналогичным правилам письменности в европейских языках.

Итак, японская клавиатура выглядит так же, как и привычная нам. На ее клавишах, помимо латинских букв, нанесены символы японской азбуки хираганы. Текст вводится на латинице так, как он произносится. Преобразование в иероглифы производится автоматически. Последовательно набираемые латинские буквы преобразуются в символы японской азбуки, а текст, набранный ими - в иероглифы. Достаточно нажать на правую клавишу мыши и над словом выпадет меню, в верхней части которого система сама предложит разные, наиболее часто используемые виды записи слова с использованием иероглифов. Японская клавиатура позволяет также вводить сразу символы каны. Печатается так же, как описано выше, с разницей в том, что пропускается промежуточный перевод из латиницы в хирагану.

Также на японской клавиатуре есть дополнительные клавиши рядом с пробелом для переключения различных режимов ввода.

Японский Windows от нашего отличается только тем, что всё - надписи, сообщения, помощь и т.п. переведено на японский язык, остальное полностью аналогично. Разве что в Word"е и некоторых других программах есть несколько других параметров, связанных с особенностями поиска, переносов в японском тексте и прочим.

Таким образом, японская клавиатура своим внешним видом практически не отличается от той, с которой мы привыкли работать изо дня в день!

пример:

— набираем, например, латинскими буквами ka , после чего этот слог превращается в か , написанное хираганой. За ним набираем, к примеру, слог sa :

— слог sa также превращается в японское さ, после чего нажимаем пробел, и в результате на место набранного подставляется иероглиф kasa , а в переводе — “зонтик” Вместе с “зонтиком” в выпадающем меню появляются и другие варианты kasa :

— нажатием на пробел или стрелочками на клавиатуре выбираем нужный вариант. Если иероглиф не нужен, а нужно слово, написанное катаканой или хираганой, игнорируем замену и пишем дальше то, что нужно. Так и пишутся слова, словосочетания, предложения и так далее

Или, например, так — возьмём более знакомое слово:)))
こ — набираем ko ,
ん — n ,
に — набираем ni ,
ち — chi ,
は — ha .

И получаем “konnichiwa ” — “привет!”:

:)))
Более того, вы можете свою клавиатуру превратить в японскую Для этого нужно в правом нижнем углу экрана или там, где у вас отображается языковая панель, выбрать “Параметры…” и, нажав кнопку “Добавить”, в появившемся списке поставить галочку напротив японского языка. После этих процедур раскладка клавиатуры будет меняться не только на латинскую-русскую, но и на японскую, а кнопками на языковой панели внизу можно, например, задавать алфавит — катакану или хирагану. Ну и так далее.

Теперь вы знаете, что к чему, и если после этого вас кто-нибудь возьмётся уверять, что у японских клавиатур клавиши в два этажа и с ножными педалями, смело заявляйте такому человеку, что он не прав:))

КИТАЙСКАЯ КЛАВИАТУРА .

Среднестатистический китаец использует 3000 иероглифа (знаю от чего-то от учителя географии), известно, что в самом полном китайском словаре "Цихай " (аналог нашего словаря Даля ) собрано 57 тысяч иероглифов. Понятно что клавиатура не может содержать даже 1000 знаков. До недавнего времени использовались программы которые адаптировали набираемые на клавиатуре латинские слова, транскрипция китайского иероглифа, программа на выбор предлагала выбор из нескольких вариантов иероглифов какой из них использовать решал сам пользователь.

Сейчас же используются другие клавиатуры принцип действия которых следующий: не смотря на то что каждый иероглиф индивидуален, передаёт свой смысл, а также имеет неповторимое начертание, можно повторить это начертание используя примерно 150 стандартных ключей (набор из которого состоит большинство иероглифов) , а разместив эти ключи на клавиатуре можно набрать из разных ключей нужный иероглиф.

В Китае насчитывается девять групп диалектов, а общенациональным , государственным диалектом является Путунхуа (да какое бы было многообразие китайских клавиатур).

Ну собственно китайская клавиатура выглядит следующим образом:

В Китае 16 миллионов блоггеров. Они все пишут. В китайском языке несколько тысяч иероглифов и, само собой, нет стандартной раскладки клавиатуры. Это значит, что ни одна китайская клавиатура не похожа на другую. По типу раскладки клавиатура разделена на пять регионов - лево- и правосторонние буквы, вертикальные и горизонтальные добавки и перечёркивания. На картинке одна из возможных раскладок - "Вуби". Блоггеры - профессионалы достигают при такой раскладке 160 символов (в среднем 500 нажатий клавиш) в минуту. Есть чему у них поучиться.

- вот видео в котором наглядно показан первый метод набора китайских иероглифов, когда пользователь набирает английскую транслитацию китайских слов и из предложенного варианта выбирает нужный(на английском языке).

Ну а так выглядит китайская клавиатура для пользователей которые не читали данную статью:-)



из недр Интернета.

Тем, у кого родной язык русский, очень повезло. И не только из-за его благозвучия. Дело в том, что в русском алфавите всего тридцать три буквы, умещающиеся на любой клавиатуре. Совсем по-другому обстоит дело с китайским языком. Ведь это один из самых сложных для изучения языков в мире - в нём всего около 50 тыс. иероглифов.
Естественно, что в повседневной жизни применяются далеко не все, но всё равно достаточно много… Так каким же образом китайцы выходят из положения? Правда ли, что их клавиатуры такие, как изображённые на этом фото?

2

В общем, нет! Китайцы также используют стандартные по размерам клавиатуры, такие же, как и у нас. Однако дошли они до этого не сразу. Первые их печатные машинки были просто чудовищными. К примеру, печатная машинка "Шуангэ" середины прошлого века. Её принцип работы несложен, он основывается на банке иероглифов, находящийся на чернильной подушке. Оператор должен был обладать исключительным терпением, ведь ему нужно было долго искать с лупой требуемый иероглиф (каждому иероглифу в машине соответствовал отдельный знак), затем с помощью рукоятки приводить в действие "лапу", "захватывавшую" нужный знак и отпечатывавшую его на прикреплённом сверху бумажном листе. Затем бобина с бумагой маленько смещалась, освобождая место на листе для следующего символа. Естественно, что быстро печатать на данной машинке не удавалось - по десятку иероглифов в минуту в лучшем случае. Затем появились более удобные машины, на которых было немного клавиш. Это получилось сделать за счет разложения иероглифов на составные части. Всего шестьдесят четыре клавиши! Машинка предполагала наличие специального "окна", в котором появлялся тот или иной иероглиф в зависимости от нажатой оператором клавиши. Когда нужен был другой вариант в том же ряду, использовался специальный функциональный ключ, который помогал доопределять верный иероглиф. Хотя на данной машине текст печатался намного быстрее, она не получила широкого распространения. В первую очередь, из-за своей высокой цены.

3

В дальнейшем, такой метод набора иероглифов стал применяться на компьютерных "клавах", и дошёл до современности. Собственно говоря, все китайские иероглифы состоят из наборов одних и тех же графем, то есть составных частей. Всего двести восемь графем. Собственно, есть пять базовых черт (一, 丨, 丿, 丶, 乙) и двадцать пять самых употребляемых иероглифов. Для всех них на клавиатуре имеется отдельная клавиша. Ещё имеется ряд констант и правил китайского языка, благодаря которым набор иероглифов на клавиатуре делается немного попроще. Так или иначе, но в большинстве случаев для набора текста китайцам приходится по несколько раз жать на одну и ту же клавишу, либо использовать комбинации. Ну а что поделаешь, коли уж родился китайцем. Помимо этого, есть еще фонетический способ набор текста. И гибридные, которые сочетают в себе фонетический и структурный методы. Однако в случае с китайским языком, почти каждый способ сложен и требует усидчивости и внимания. Если вам уже всё по плечу, - попробуйте начать изучение этого удивительного языка.

Прежде чем говорить о том, как выглядит китайская клавиатура, нужно немного узнать о принципах, на которых строится этого народа. Всем известно, что для письма в восточных языках используются иероглифы. В некоторых языках существует алфавит, но у нет. Каждый иероглиф обозначает слог или даже несколько разных слогов в зависимости от контекста. Но кроме этого, у них есть пиньинь - способ записи слов с помощью букв латинского алфавита и знаков, обозначающих тона, которые также играют важную роль в языке. Сами китайцы пиньинь практически не используют, а вот иностранцам, изучающим язык, этот метод записи сильно облегчает процесс, ведь, по сути, слова. Так что вполне можно знать китайский на достаточно хорошем уровне, при этом совершенно не умея писать или делая это неправильно. Но в современном мире, когда компьютеры, планшеты и телефоны распространены повсеместно, просто невозможно обойтись без письменной речи. Так как же может выглядеть китайская клавиатура?

Запись в электронном виде

Поскольку иероглифы - это не буквы, каждый из них уникален. Даже небольшая ошибка может полностью изменить смысл всего предложения. По оценкам лингвистов, количество иероглифов составляет несколько десятков тысяч. И как же такое количество знаков может уместить китайская клавиатура? Фото рабочего места китайца, наверное,
большинство представляют себе в виде нескольких больших панелей со значками, на которых пользователь подолгу ищет нужные знаки, чтобы написать даже самое На самом деле все гораздо проще. Существует два основных способа записи иероглифов в электронном виде: с помощью пиньинь и начертанием. В первом случае пользователь набирает латиницей "расшифровку", после чего ему на выбор предлагается несколько

подходящих вариантов, начиная от самых популярных. Именно этот метод используется чаще всего, а для него, как несложно догадаться, требуются лишь стандартные 26 букв латинского алфавита, так что китайская клавиатура по виду не отличается от стандартной QWERTY. Второй способ можно реализовать, вводя иероглиф мышью или через сенсорный экран. При этом также будут предложены наиболее похожие варианты. Данный способ используется реже, но тоже достаточно популярен, так что и при нем китайская клавиатура не выглядит, как в самолете.

Экзотические способы

Как известно, в Азии электронные получили широкое растроенение. Социальные сети, мессенджеры, обмен сообщениями - все это крайне популярно не только в Японии, но и в Корее и Китае. Для экономии времени и знаков в сообщении азиаты часто используют цифры и их комбинации. Так, на прощание в чате они могут написать "88", поскольку восьмерка у китайцев читается как "ба", что созвучно с английским прощанием bye-bye. По тому же принципу строятся и многие другие комбинации цифр.

Привычное дело

На первый взгляд это может показаться сложным, но азиаты уже привыкли. Особенно часто, что неудивительно, этим методом общения пользуется вечно куда-то спещащая молодежь. Разумеется, в некоторых специальных случаях все-таки применяется китайская клавиатура с большим количеством клавиш, однако для домашнего пользования она не используется.

Похожие публикации